jeudi 19 février 2009

un toutou... façon française ou québécoise

Petite spécification linguistique.  Hier, mon copain français a sourcillé lorsqu'il a lu mon mot.  Il m'a dit: " Mais pourquoi tu dis "toutou", c'est pas un chien, c'est un lapin!"

Euh chéri.... je sais bien que c'est un lapin le petit toutou que j'ai acheté.  Il est où le problème?  Le problème, c'est qu'en France, du moins dans la famille bourguignonne de mon chéri, un "toutou" bien c'est un chien.  Qu'il soit vrai ou en peluche.  C'est un chien un point c'est tout.  

Je lui ai donc expliqué qu'ici, au Québec, un toutou, c'est une peluche, un animal en peluche peu importe son type.

Et j'ai aussi envoyé une petite explication à mes beaux-parents français question que le bébé ne se retrouve pas submergé de peluches de chien si je leur suggère d'envoyer un toutou!

Aucun commentaire: